Genèse 9
|
Genesis 9
|
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. | And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. |
Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. | And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. | Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. | But flesh with the life-blood in it you may not take for food. |
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. | And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. |
Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. | Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. |
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. | And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. |
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: | And God said to Noah and to his sons, |
Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; | Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, |
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. | And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. |
J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. | And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. |
Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: | And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: |
j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. | I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. |
Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; | And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. |
L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. | And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. |
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. | And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. |
Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. | And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. | These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. | In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. |
Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. | And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. | And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. |
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. | And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. |
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. | And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, |
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! | Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. |
Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. | And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; |
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. | all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. |