Hébreux 10
|
Hebrews 10
|
En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l`exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu`on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. | For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. |
Autrement, n`aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n`auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? | For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? |
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; | But year by year there is a memory of sins in those offerings. |
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. | Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. |
C`est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n`as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m`as formé un corps; | So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; |
Tu n`as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché. | You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. |
Alors j`ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté. | Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). |
Après avoir dit d`abord: Tu n`as voulu et tu n`as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu`on offre selon la loi), | After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, |
il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde. | Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. |
C`est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l`offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes. | By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever. |
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, | And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins. |
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s`est assis pour toujours à la droite de Dieu, | But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; |
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. | And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. |
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. | Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy. |
C`est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit: | And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, |
Voici l`alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute: | This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, |
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. | And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. |
Or, là où il y a pardon des péchés, il n`y a plus d`offrande pour le péché. | Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin. |
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire | So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, |
par la route nouvelle et vivante qu`il a inaugurée pour nous au travers du voile, c`est-à-dire, de sa chair, | By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh; |
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu, | And having a great priest over the house of God, |
approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure. | Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water: |
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. | Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word: |
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres. | And let us be moving one another at all times to love and good works; |
N`abandonnons pas notre assemblée, comme c`est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d`autant plus que vous voyez s`approcher le jour. | Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. |
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, | For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins, |
mais une attente terrible du jugement et l`ardeur d`un feu qui dévorera les rebelles. | But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God. |
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins; | A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses: |
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l`alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l`Esprit de la grâce? | But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment? |
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple. | For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people. |
C`est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. | We may well go in fear of falling into the hands of the living God. |
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, | But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; |
d`une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l`autre, vous associant à ceux dont la position était la même. | In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. |
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l`enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours. | For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. |
N`abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération. | So do not give up your hope which will be greatly rewarded. |
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu`après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. | For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you. |
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas. | In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. |
Et mon juste vivra par la foi; mais, s`il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. | But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him. |
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme. | But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul. |