Hébreux 4
|
Hebrews 4
|
Craignons donc, tandis que la promesse d`entrer dans son repos subsiste encore, qu`aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. | Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so. |
Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu`à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu`elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l`entendirent. | And, truly, the good news came to us, even as it did to them; but the hearing of the word did them no good, because they were not united in faith with the true hearers. |
Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu`il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde. | For those of us who have belief come into his rest; even as he has said, As I said in my oath when I was angry, They may not come into my rest: though the works were done from the time of the making of the world. |
Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour. | For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day; |
Et ici encore: Ils n`entreront pas dans mon repos! | And in the same place he says again, They will not come into my rest. |
Or, puisqu`il est encore réservé à quelques-uns d`y entrer, et que ceux à qui d`abord la promesse a été faite n`y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, | So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders, |
Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd`hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs. | After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, |
Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d`un autre jour. | For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day. |
Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. | So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God. |
Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s`est reposé des siennes. | For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his. |
Efforçons-nous donc d`entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. | Because of this, let us have a strong desire to come into that rest, and let no one go after the example of those who went against God's orders. |
Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu`une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu`à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur. | For the word of God is living and full of power, and is sharper than any two-edged sword, cutting through and making a division even of the soul and the spirit, the bones and the muscles, and quick to see the thoughts and purposes of the heart. |
Nulle créature n`est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. | And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do. |
Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. | Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith. |
Car nous n`avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. | For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin. |
Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d`obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins. | Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need. |