Hébreux 5
|
Hebrews 5
|
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés. | Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins. |
Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. | He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble; |
Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. | And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people. |
Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. | And no man who is not given authority by God, as Aaron was, takes this honour for himself. |
Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui! | In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being: |
Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. | As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. |
C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, | Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God. |
a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes, | And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God's orders; |
et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel, | And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders; |
Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek. | Being named by God a high priest of the order of Melchizedek. |
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. | Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing. |
Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide. | And though by this time it would be right for you to be teachers, you still have need of someone to give you teaching about the first simple rules of God's revelation; you have become like babies who have need of milk, and not of solid food. |
Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant. | For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child. |
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. | But solid food is for men of full growth, even for those whose senses are trained by use to see what is good and what is evil. |