Jacques 3
|
James 3
|
Mes frères, qu`il n`y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement. | Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others. |
Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu`un ne bronche point en paroles, c`est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. | For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control. |
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu`ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier. | Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies. |
Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote. | And again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it. |
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt. | Even so the tongue is a small part of the body, but it takes credit for great things. How much wood may be lighted by a very little fire! |
La langue aussi est un feu; c`est le monde de l`iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne. | And the tongue is a fire; it is the power of evil placed in our bodies, making all the body unclean, putting the wheel of life on fire, and getting its fire from hell. |
Toutes les espèces de bêtes et d`oiseaux, de reptiles et d`animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine; | For every sort of beast and bird and every living thing on earth and in the sea has been controlled by man and is under his authority; |
mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c`est un mal qu`on ne peut réprimer; elle est pleine d`un venin mortel. | But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death. |
Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l`image de Dieu. | With it we give praise to our Lord and Father; and with it we put a curse on men who are made in God's image. |
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi. | Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so. |
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l`eau douce et l`eau amère? | Does the fountain send from the same outlet sweet and bitter water? |
Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l`eau salée ne peut pas non plus produire de l`eau douce. | Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea? |
Lequel d`entre vous est sage et intelligent? Qu`il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse. | Who has wisdom and good sense among you? let him make his works clear by a life of gentle wisdom. |
Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité. | But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true. |
Cette sagesse n`est point celle qui vient d`en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. | This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One. |
Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. | For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing. |
La sagesse d`en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d`hypocrisie. | But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is. |
Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix. | And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace. |