Jean 10
|
John 10
|
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n`entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand. | Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw. |
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. | He who goes in by the door is the keeper of the sheep. |
Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors. | The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out. |
Lorsqu`il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu`elles connaissent sa voix. | When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice. |
Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu`elles ne connaissent pas la voix des étrangers. | They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them. |
Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. | In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them. |
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. | So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep. |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés. | All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them. |
Je suis la porte. Si quelqu`un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages. | I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food. |
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu`elles soient dans l`abondance. | The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure. |
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. | I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep. |
Mais le mercenaire, qui n`est pas le berger, et à qui n`appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse. | He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions: |
Le mercenaire s`enfuit, parce qu`il est mercenaire, et qu`il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger. | Because he is a servant he has no interest in the sheep. |
Je connais mes brebis, et elles me connaissent, | I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me, |
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. | Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep. |
J`ai encore d`autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. | And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper. |
Le Père m`aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre. | For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again. |
Personne ne me l`ôte, mais je la donne de moi-même; j`ai le pouvoir de la donner, et j`ai le pouvoir de la reprendre: tel est l`ordre que j`ai reçu de mon Père. | No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father. |
Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. | There was a division again among the Jews because of these words. |
Plusieurs d`entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l`écoutez-vous? | And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him? |
D`autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d`un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles? | Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see? |
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C`était l`hiver. | Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter; |
Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. | And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way. |
Les Juifs l`entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement. | Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly. |
Jésus leur répondit: Je vous l`ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi. | Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me. |
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n`êtes pas de mes brebis. | But you have no belief because you are not of my sheep. |
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent. | My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me: |
Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main. | And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand. |
Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. | That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand. |
Moi et le Père nous sommes un. | I and my Father are one. |
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. | Then the Jews took up stones again to send at him. |
Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous? | Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me? |
Les Juifs lui répondirent: Ce n`est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu. | This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God. |
Jésus leur répondit: N`est-il pas écrit dans votre loi: J`ai dit: Vous êtes des dieux? | In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods? |
Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l`Écriture ne peut être anéantie, | If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken), |
celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j`ai dit: Je suis le Fils de Dieu. | Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son? |
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas. | If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me; |
Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père. | But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father. |
Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s`échappa de leurs mains. | Then again they made an attempt to take him; but he got away from them. |
Jésus s`en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d`abord baptisé. Et il y demeura. | And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time. |
Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n`a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai. | And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true. |
Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. | And a number came to have faith in him there. |