Jean 13
|
John 13
|
Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux. | Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end. |
Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer, | So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him, |
Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu`il était venu de Dieu, et qu`il s`en allait à Dieu, | Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God, |
se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit. | Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him. |
Ensuite il versa de l`eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint. | Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds! | So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you? |
Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. | And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come. |
Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n`auras point de part avec moi. | Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me. |
Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. | Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head. |
Jésus lui dit: Celui qui est lavé n`a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous. | Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you. |
Car il connaissait celui qui le livrait; c`est pourquoi il dit: Vous n`êtes pas tous purs. | (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.) |
Après qu`il leur eut lavé les pieds, et qu`il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait? | Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you? |
Vous m`appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis. | You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am. |
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; | If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean. |
car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. | I have given you an example, so that you may do what I have done to you. |
En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n`est pas plus grand que son seigneur, ni l`apôtre plus grand que celui qui l`a envoyé. | Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. |
Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez. | If these things are clear to you, happy are you if you do them. |
Ce n`est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j`ai choisis. Mais il faut que l`Écriture s`accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi. | I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me. |
Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu`elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. | From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j`aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé. | Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me. |
Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l`un de vous me livrera. | When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me. |
Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. | Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind. |
Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. | There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast. |
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. | Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about? |
Et ce disciple, s`étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce? | He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it? |
Jésus répondit: C`est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l`Iscariot. | This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. |
Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement. | And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do. |
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela; | Now it was not clear to anyone at table why he said this to him. |
car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu`il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres. | Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor. |
Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit. | So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night. |
Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l`homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. | Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him. |
Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt. | If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now. |
Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j`ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant. | My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come. |
Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. | I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another. |
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l`amour les uns pour les autres. | By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another. |
Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard. | Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later. |
Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi. | Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you. |
Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m`aies renié trois fois. | Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. |