Jean 14
|
John 14
|
Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. | Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me. |
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place. | In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you? |
Et, lorsque je m`en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. | And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am. |
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. | And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it. |
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? | Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way? |
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me. |
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu. | If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. |
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. | Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. |
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père? | Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father? |
Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c`est lui qui fait les oeuvres. | Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works. |
Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres. | Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au Père; | Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father. |
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. | And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son. |
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. | If you make any request to me in my name, I will do it. |
Si vous m`aimez, gardez mes commandements. | If you have love for me, you will keep my laws. |
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu`il demeure éternellement avec vous, | And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, |
l`Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu`il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous. | Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you. |
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. | I will not let you be without a friend: I am coming to you. |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. | A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living. |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. | At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you. |
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c`est celui qui m`aime; et celui qui m`aime sera aimé de mon Père, je l`aimerai, et je me ferai connaître à lui. | He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him. |
Jude, non pas l`Iscariot, lui dit: Seigneur, d`où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde? | Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world? |
Jésus lui répondit: Si quelqu`un m`aime, il gardera ma parole, et mon Père l`aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. | Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him. |
Celui qui ne m`aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n`est pas de moi, mais du Père qui m`a envoyé. | He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me. |
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. | I have said all this to you while I am still with you. |
Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. | But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you. |
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point. | May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear. |
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m`en vais, et je reviens vers vous. Si vous m`aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi. | Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I. |
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez. | And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. |
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n`a rien en moi; | After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me; |
mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici. | But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go. |