Jérémie 1
|
Jeremiah 1
|
Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, l`un des sacrificateurs d`Anathoth, dans le pays de Benjamin. | The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin: |
La parole de l`Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d`Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, | To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule. |
et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à l`époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois. | And it came again in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, up to the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah; till Jerusalem was taken away in the fifth month. |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Now the word of the Lord came to me, saying, |
Avant que je t`eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t`avais consacré, je t`avais établi prophète des nations. | Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations. |
Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant. | Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child. |
Et l`Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t`enverrai, et tu diras tout ce que je t`ordonnerai. | But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say. |
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l`Éternel. | Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord. |
Puis l`Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l`Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. | Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth: |
Regarde, je t`établis aujourd`hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes. | See, this day I have put you over the nations and over the kingdoms, for uprooting and smashing down, for destruction and overturning, for building up and planting. |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d`amandier. | Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree. |
Et l`Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l`exécuter. | Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it. |
La parole de l`Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion. | And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north. |
Et l`Éternel me dit: C`est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays. | Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land. |
Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l`Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l`entrée des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda. | For see, I will send for all the families of the kingdoms of the north, says the Lord; and they will come, everyone placing his high seat at the way into Jerusalem, and against its walls on every side, and against all the towns of Judah. |
Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu`ils m`ont abandonné et ont offert de l`encens à d`autres dieux, et parce qu`ils se sont prosternés devant l`ouvrage de leurs mains. | And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands. |
Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t`ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux. | So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them. |
Voici, je t`établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d`airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays. | For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land. |
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l`Éternel. | They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation. |