Jérémie 18
|
Jeremiah 18
|
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots: | The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, |
Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles. | Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears. |
Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour. | Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones. |
Le vase qu`il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l`argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu`il trouva bon de le faire. | And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it. |
Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Then the word of the Lord came to me, saying, |
Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d`Israël? Dit l`Éternel. Voici, comme l`argile est dans la main du potier, Ainsi vous êtes dans ma main, maison d`Israël! | O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel. |
Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D`arracher, d`abattre et de détruire; | Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it; |
Mais si cette nation, sur laquelle j`ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j`avais pensé lui faire. | If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. |
Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter; | And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it; |
Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n`écoute pas ma voix, Je me repens du bien que j`avais eu l`intention de lui faire. | If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed. |
Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l`Éternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres! | Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better. |
Mais ils disent: C`est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur. | But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do. |
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d`Israël a commis d`horribles excès. | So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing. |
La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes? | Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry? |
Cependant mon peuple m`a oublié, il offre de l`encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés. | For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up; |
Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d`éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête. | Making their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head. |
Pareil au vent d`orient, je les disperserai devant l`ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse. | I will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall. |
Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours! | Then they said, Come, let us make a design against Jeremiah; for teaching will never be cut off from the priest, or wisdom from the wise, or the word from the prophet. Come, let us make use of his words for an attack on him, and let us give attention with care to what he says. |
Écoute-moi, Éternel! Et entends la voix de mes adversaires! | Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me. |
Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m`ôter la vie. Souviens-t`en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d`eux ta colère. | Is evil to be the reward of good? for they have made a deep hole for my soul. Keep in mind how I took my place before you, to say a good word for them so that your wrath might be turned away from them. |
C`est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d`enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l`épée dans le combat! | For this cause, let their children be without food, and give them over to the power of the sword; and let their wives be without children and become widows; let their men be overtaken by death, and their young men be put to the sword in the fight. |
Qu`on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds. | Let a cry for help go up from their houses, when you send an armed band on them suddenly: for they have made a hole in which to take me, and have put nets for my feet secretly. |
Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N`efface pas leur péché de devant toi! Qu`ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère! | But you, Lord, have knowledge of all the designs which they have made against my life; let not their evil-doing be covered or their sin be washed away from before your eyes: but let it be a cause of falling before you: so do to them in the time of your wrath. |