Job 11
|
Job 11
|
Tsophar de Naama prit la parole et dit: | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d`être un discoureur pour avoir raison? | Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk? |
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde? | Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame? |
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. | You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. |
Oh! si Dieu voulait parler, S`il ouvrait les lèvres pour te répondre, | But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you; |
Et s`il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu`il ne te traite pas selon ton iniquité. | And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose! |
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant? | Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all? |
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? | They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; |
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer. | Longer in measure than the earth, and wider than the sea. |
S`il passe, s`il saisit, S`il traîne à son tribunal, qui s`y opposera? | If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose? |
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables. | For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. |
L`homme, au contraire, a l`intelligence d`un fou, Il est né comme le petit d`un âne sauvage. | And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching. |
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains, | But if you put your heart right, stretching out your hands to him; |
Éloigne-toi de l`iniquité, Et ne laisse pas habiter l`injustice sous ta tente. | If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte; | Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear: |
Tu oublieras tes souffrances, Tu t`en souviendras comme des eaux écoulées. | For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away: |
Tes jours auront plus d`éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin, | And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning. |
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté. | And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet; |
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage. | Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance! | But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath. |