Job 13
|
Job 13
|
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l`a entendu et y a pris garde. | Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it. |
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. | The same things are in my mind as in yours; I am equal to you. |
Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; | But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God. |
Car vous, vous n`imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. | But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value. |
Que n`avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse. | If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom! |
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. | Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips. |
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? | Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth? |
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? | Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters? |
S`il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme? | Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man? |
Certainement il vous condamnera, Si vous n`agissez en secret que par égard pour sa personne. | He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret. |
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous? | Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him? |
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue. | Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth. |
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m`en arrivera ce qu`il pourra. | Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me. |
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J`exposerai plutôt ma vie. | I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
Voici, il me tuera; je n`ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. | Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him; |
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n`ose paraître en sa présence. | And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him, |
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l`oreille à ce que je vais dire. | Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds. |
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j`ai raison. | See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right. |
Quelqu`un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir. | Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath. |
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face: | Only two things do not do to me, then I will come before your face: |
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus. | Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you. |
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi! | Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer. |
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés. | What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them. |
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi? | Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters? |
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée? | Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way? |
Pourquoi m`infliger d`amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse? | For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years; |
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas, | And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps; |
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne? | Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm. |