Job 18
|
Job 18
|
Bildad de Schuach prit la parole et dit: | Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons. | How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds. |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes? | Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge? |
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place? | But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place? |
La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. | For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. |
La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra. | The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. |
Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera. | The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him. |
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, | His feet take him into the net, and he goes walking into the cords. |
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; | His foot is taken in the net; he comes into its grip. |
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. | The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way. |
Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière. | He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. |
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. | His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. |
Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. | His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases. |
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. | He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears. |
Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. | In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house. |
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. | Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. |
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs. | His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name. |
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. | He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world. |
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait. | He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name. |
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi. | At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear. |
Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! | Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God. |