Job 19
|
Job 19
|
Job prit la parole et dit: | And Job made answer and said, |
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m`écraserez-vous de vos discours? | How long will you make my life bitter, crushing me with words? |
Voilà dix fois que vous m`outragez; N`avez-vous pas honte de m`étourdir ainsi? | Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. |
Si réellement j`ai péché, Seul j`en suis responsable. | And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. |
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable? | If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, |
Sachez alors que c`est Dieu qui me poursuit, Et qui m`enveloppe de son filet. | Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. |
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J`implore justice, et point de justice! | Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
Il m`a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers. | My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. |
Il m`a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête. | He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. |
Il m`a brisé de toutes parts, et je m`en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre. | I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. |
Il s`est enflammé de colère contre moi, Il m`a traité comme l`un de ses ennemis. | His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. |
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu`à moi, Elles ont campées autour de ma tente. | His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. |
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi; | He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. |
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes. | My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. |
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu`un inconnu. | I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. |
J`appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c`est en vain. | At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. |
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles. | My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. |
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes. | Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
Ceux que j`avais pour confidents m`ont en horreur, Ceux que j`aimais se sont tournés contre moi. | All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. |
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. | My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. |
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m`a frappé. | Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. |
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair? | Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? |
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu`elles fussent écrites dans un livre; | If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! |
Je voudrais qu`avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc... | And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! |
Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu`il se lèvera le dernier sur la terre. | But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; |
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n`aurai plus de chair, je verrai Dieu. | And ... without my flesh I will see God; |
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d`un autre; Mon âme languit d`attente au dedans de moi. | Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. |
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue. | If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu`il y a un jugement. | Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. |