La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Job 21

Job 21

Job 21:1 ^
Job prit la parole et dit:
Job 21:1 ^
Then Job made answer and said,
Job 21:2 ^
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Job 21:2 ^
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Job 21:3 ^
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j`aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21:3 ^
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Job 21:4 ^
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Job 21:4 ^
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Job 21:5 ^
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Job 21:5 ^
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Job 21:6 ^
Quand j`y pense, cela m`épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Job 21:6 ^
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Job 21:7 ^
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Job 21:7 ^
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Job 21:8 ^
Leur postérité s`affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Job 21:8 ^
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
Job 21:9 ^
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Job 21:9 ^
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Job 21:10 ^
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n`avortent point.
Job 21:10 ^
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Job 21:11 ^
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Job 21:11 ^
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Job 21:12 ^
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Job 21:12 ^
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Job 21:13 ^
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
Job 21:13 ^
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
Job 21:14 ^
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Job 21:14 ^
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Job 21:15 ^
Qu`est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières?
Job 21:15 ^
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
Job 21:16 ^
Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
Job 21:16 ^
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
Job 21:17 ^
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s`éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Job 21:17 ^
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
Job 21:18 ^
Qu`ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Job 21:18 ^
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
Job 21:19 ^
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c`est lui que Dieu devrait punir, pour qu`il le sente;
Job 21:19 ^
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
Job 21:20 ^
C`est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C`est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.
Job 21:20 ^
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Job 21:21 ^
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Job 21:21 ^
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
Job 21:22 ^
Est-ce à Dieu qu`on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Job 21:22 ^
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
Job 21:23 ^
L`un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Job 21:23 ^
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
Job 21:24 ^
Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
Job 21:24 ^
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
Job 21:25 ^
L`autre meurt, l`amertume dans l`âme, Sans avoir joui d`aucun bien.
Job 21:25 ^
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Job 21:26 ^
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Job 21:26 ^
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Job 21:27 ^
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Job 21:27 ^
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Job 21:28 ^
Vous dites: Où est la maison de l`homme puissant? Où est la tente qu`habitaient les impies?
Job 21:28 ^
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Job 21:29 ^
Mais quoi! n`avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu`ils prouvent?
Job 21:29 ^
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Job 21:30 ^
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Job 21:30 ^
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
Job 21:31 ^
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu`il a fait?
Job 21:31 ^
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
Job 21:32 ^
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Job 21:32 ^
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Job 21:33 ^
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l`a déjà suivie.
Job 21:33 ^
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
Job 21:34 ^
Pourquoi donc m`offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n`est que perfidie.
Job 21:34 ^
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Job 21 - Job 21