Job 34
|
Job 34
|
Élihu reprit et dit: | And Elihu made answer and said, |
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l`oreille! | Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; |
Car l`oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. | For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. |
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. | Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. |
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice; | For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; |
J`ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. | Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l`eau, | What man is like Job, a man who freely makes sport of God, |
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? | And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? |
Car il a dit: Il est inutile à l`homme De mettre son plaisir en Dieu. | For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. |
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l`injustice, Loin du Tout Puissant l`iniquité! | Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
Il rend à l`homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. | For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. |
Non certes, Dieu ne commet pas l`iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice. | Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. |
Qui l`a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l`univers à ses soins? | Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? |
S`il ne pensait qu`à lui-même, S`il retirait à lui son esprit et son souffle, | If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, |
Toute chair périrait soudain, Et l`homme rentrerait dans la poussière. | All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. |
Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, Prête l`oreille au son de mes paroles! | If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant, | How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? |
Qui proclame la méchanceté des rois Et l`iniquité des princes, | He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; |
Qui n`a point égard à l`apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l`ouvrage de ses mains? | Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d`aucun homme. | Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. | For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. |
Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité. | There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. |
Dieu n`a pas besoin d`observer longtemps, Pour qu`un homme entre en jugement avec lui; | For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. |
Il brise les grands sans information, Et il met d`autres à leur place; | He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés; | For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. | The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. |
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, | Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l`ont rendu attentif aux cris des malheureux. | So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. |
S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme, | ... |
Afin que l`impie ne domine plus, Et qu`il ne soit plus un piège pour le peuple. | ... |
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J`ai été châtié, je ne pécherai plus; | ... |
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j`ai commis des injustices, je n`en commettrai plus? | ... |
Est-ce d`après toi que Dieu rendra la justice? C`est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc! | ... |
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m`écoute pensera comme moi. | Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, |
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. | Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. |
Qu`il continue donc à être éprouvé, Puisqu`il répond comme font les méchants! | May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. | For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |