Job 36
|
Job 36
|
Élihu continua et dit: | And Elihu went on to say, |
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. | Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. | I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. | For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. | Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. | His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. | Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, | And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; | Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. | Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. | If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. | But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. | They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. | He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. | ... |
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. | ... |
Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! | ... |
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? | ... |
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. | ... |
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? | Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? | Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. | See that you give praise to his work, about which men make songs. |
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. | All people are looking on it; man sees it from far. |
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. | Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; | For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. | Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? | And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. | See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. | For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. | He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. | The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |