Job 40
|
Job 40
|
L`Éternel, s`adressant à Job, dit: | Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer. |
Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire? | And Job said in answer to the Lord, |
Job répondit à l`Éternel et dit: | Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. |
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche. | I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again. |
J`ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n`ajouterai rien. | Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said, |
L`Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit: | Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers. |
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t`interrogerai, et tu m`instruiras. | Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right? |
Anéantiras-tu jusqu`à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit? | Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his? |
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne? | Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power: |
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire! | Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low. |
Répands les flots de ta colère, Et d`un regard abaisse les hautains! | Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places. |
D`un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants, | Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld. |
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres! | Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation. |
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite. | See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox. |
Voici l`hippopotame, à qui j`ai donné la vie comme à toi! Il mange de l`herbe comme le boeuf. | His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach. |
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre; | His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together. |
Il plie sa queue aussi ferme qu`un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés; | His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron. |
Ses os sont des tubes d`airain, Ses membres sont comme des barres de fer. | He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure. |
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l`a fait l`a pourvu d`un glaive. | He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play. |
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs. | He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants. |
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages; | He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him. |
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l`environnent. | Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth. |
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s`enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme. | Will anyone take him when he is on the watch, |
Est-ce à force ouverte qu`on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu`on lui percera le nez? | or put metal teeth through his nose? |