Job 8
|
Job 8
|
Bildad de Schuach prit la parole et dit: | Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
Jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux? | How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind? |
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice? | Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? |
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché. | If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. |
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant; | If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all; |
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure; | If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. |
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t`est réservée sera bien plus grande. | And though your start was small, your end will be very great. |
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l`expérience de leurs pères. | Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers: |
Car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu`une ombre. | (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:) |
Ils t`instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences: | Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? |
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité? | Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water? |
Encore vert et sans qu`on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. | When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. |
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l`espérance de l`impie périra. | So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: |
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d`araignée. | Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. |
Il s`appuie sur sa maison, et elle n`est pas ferme; Il s`y cramponne, et elle ne résiste pas. | He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing. |
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin, | He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden. |
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles; | His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them. |
L`arrache-t-on du lieu qu`il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t`ai point connu! | If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you. |
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d`autres s`élèvent après lui. | Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place. |
Non, Dieu ne rejette point l`homme intègre, Et il ne protège point les méchants. | Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand. |
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d`allégresse. | The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips. |
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra. | Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again. |