Josué 19
|
Joshua 19
|
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l`héritage des fils de Juda. | And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. |
Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada, | And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah |
Hatsar Schual, Bala, Atsem, | And Hazar-shual and Balah and Ezem |
Eltholad, Bethul, Horma, | And Eltolad and Bethul and Hormah |
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa, | And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah |
Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; | And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; |
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; | Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; |
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. | And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. |
L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur. | The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. |
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. | And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; |
La limite de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid. Elle montait à l`occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. | And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; |
De Sarid elle tournait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. | Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; |
De là elle passait à l`orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu`à Néa. | And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; |
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. | And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; |
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. | And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. |
Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. |
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d`Issacar, selon leurs familles. | For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; |
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, | And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem |
Hapharaïm, Schion, Anacharath, | And Hapharaim and Shion and Anaharath |
Rabbith, Kischjon, Abets, | And Rabbith and Kishion and Ebez |
Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets; | And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; |
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. | And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. |
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles. | And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. |
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, | And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph |
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et au Schichor Libnath; | And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; |
puis elle tournait du côté de l`orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, | Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul |
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu`à Sidon la grande. | And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; |
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu`à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d`Aczib. | And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; |
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. | And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. |
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. | For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; |
Leur limite s`étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu`à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. | And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; |
Elle tournait vers l`occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l`occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l`orient. | And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. |
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, | And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth |
Adama, Rama, Hatsor, | And Adamah and Ramah and Hazor |
Kédesch, Édréï, En Hatsor, | And Kedesh and Edrei and En-Hazor |
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. | And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. |
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. | For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; |
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch, | And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh |
Schaalabbin, Ajalon, Jithla, | And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah |
Élon, Thimnatha, Ékron, | And Elon and Timnah and Ekron |
Eltheké, Guibbethon, Baalath, | And Eltekeh and Gibbethon and Baalath |
Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon, | And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; |
Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. | And on the west was ... opposite Joppa. |
Le territoire des fils de Dan s`étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; ils en prirent possession, s`y établirent, et l`appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. | (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. |
Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, d`après ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d`eux. | So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; |
Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. | By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. |
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël, distribuèrent par le sort devant l`Éternel à Silo, à l`entrée de la tente d`assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays. | These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. |