Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. | Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. |
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. | We are children without fathers, our mothers are like widows. |
Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. | We give money for a drink of water, we get our wood for a price. |
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. | Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. |
Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. | We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. | Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. |
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. | Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. |
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. | Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. | They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. |
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. | Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. |
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. | The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. |
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. | The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. |
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. | The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. |
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! | The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. |
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, | Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; |
C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. | Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. |
Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. | You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. |
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? | Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? |
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! | Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. |
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! | But you have quite given us up; you are full of wrath against us. |