La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Lévitique 25

Leviticus 25

Lévitique 25:1 ^
L`Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:
Leviticus 25:1 ^
And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
Lévitique 25:2 ^
Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l`honneur de l`Éternel.
Leviticus 25:2 ^
Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
Lévitique 25:3 ^
Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit.
Leviticus 25:3 ^
For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
Lévitique 25:4 ^
Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l`honneur de l`Éternel: tu n`ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.
Leviticus 25:4 ^
But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
Lévitique 25:5 ^
Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre.
Leviticus 25:5 ^
That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
Lévitique 25:6 ^
Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l`étranger qui demeurent avec toi,
Leviticus 25:6 ^
And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
Lévitique 25:7 ^
à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
Leviticus 25:7 ^
And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
Lévitique 25:8 ^
Tu compteras sept sabbats d`années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d`années feront quarante-neuf ans.
Leviticus 25:8 ^
And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;
Lévitique 25:9 ^
Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays.
Leviticus 25:9 ^
Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
Lévitique 25:10 ^
Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille.
Leviticus 25:10 ^
And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.
Lévitique 25:11 ^
La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d`eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.
Leviticus 25:11 ^
Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
Lévitique 25:12 ^
Car c`est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
Leviticus 25:12 ^
For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
Lévitique 25:13 ^
Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.
Leviticus 25:13 ^
In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
Lévitique 25:14 ^
Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu`aucun de vous ne trompe son frère.
Leviticus 25:14 ^
And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
Lévitique 25:15 ^
Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
Leviticus 25:15 ^
Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
Lévitique 25:16 ^
Plus il y aura d`années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d`années, plus tu le réduiras; car c`est le nombre des récoltes qu`il te vend.
Leviticus 25:16 ^
If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
Lévitique 25:17 ^
Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l`Éternel, votre Dieu.
Leviticus 25:17 ^
And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.
Lévitique 25:18 ^
Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique; et vous habiterez en sécurité dans le pays.
Leviticus 25:18 ^
So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
Lévitique 25:19 ^
Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité.
Leviticus 25:19 ^
And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
Lévitique 25:20 ^
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?
Leviticus 25:20 ^
And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
Lévitique 25:21 ^
je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans.
Leviticus 25:21 ^
Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
Lévitique 25:22 ^
Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l`ancienne récolte; jusqu`à la neuvième année, jusqu`à la nouvelle récolte, vous mangerez de l`ancienne.
Leviticus 25:22 ^
And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
Lévitique 25:23 ^
Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.
Leviticus 25:23 ^
No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
Lévitique 25:24 ^
Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres.
Leviticus 25:24 ^
Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
Lévitique 25:25 ^
Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu`a vendu son frère.
Leviticus 25:25 ^
If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.
Lévitique 25:26 ^
Si un homme n`a personne qui ait le droit de rachat, et qu`il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
Leviticus 25:26 ^
And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
Lévitique 25:27 ^
il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l`acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Leviticus 25:27 ^
Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
Lévitique 25:28 ^
S`il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu`il a vendu restera entre les mains de l`acquéreur jusqu`à l`année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l`acquéreur en sortira.
Leviticus 25:28 ^
But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
Lévitique 25:29 ^
Si un homme vend une maison d`habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu`à l`accomplissement d`une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an.
Leviticus 25:29 ^
And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
Lévitique 25:30 ^
Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n`est pas rachetée avant l`accomplissement d`une année entière, elle restera à perpétuité à l`acquéreur et à ses descendants; il n`en sortira point au jubilé.
Leviticus 25:30 ^
And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
Lévitique 25:31 ^
Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l`acquéreur en sortira au jubilé.
Leviticus 25:31 ^
But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
Lévitique 25:32 ^
Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu`ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat.
Leviticus 25:32 ^
But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
Lévitique 25:33 ^
Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d`Israël.
Leviticus 25:33 ^
And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
Lévitique 25:34 ^
Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession.
Leviticus 25:34 ^
But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
Lévitique 25:35 ^
Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu`il vive avec toi.
Leviticus 25:35 ^
And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
Lévitique 25:36 ^
Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
Leviticus 25:36 ^
Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
Lévitique 25:37 ^
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.
Leviticus 25:37 ^
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
Lévitique 25:38 ^
Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
Leviticus 25:38 ^
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
Lévitique 25:39 ^
Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu`il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d`un esclave.
Leviticus 25:39 ^
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Lévitique 25:40 ^
Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu`à l`année du jubilé.
Leviticus 25:40 ^
But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
Lévitique 25:41 ^
Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Leviticus 25:41 ^
Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
Lévitique 25:42 ^
Car ce sont mes serviteurs, que j`ai fait sortir du pays d`Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
Leviticus 25:42 ^
For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
Lévitique 25:43 ^
Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Leviticus 25:43 ^
Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
Lévitique 25:44 ^
C`est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t`appartiendront, c`est d`elles que vous achèterez l`esclave et la servante.
Leviticus 25:44 ^
But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.
Lévitique 25:45 ^
Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu`ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.
Leviticus 25:45 ^
And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
Lévitique 25:46 ^
Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l`égard de vos frères, les enfants d`Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère.
Leviticus 25:46 ^
And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
Lévitique 25:47 ^
Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l`étranger qui demeure chez toi ou à quelqu`un de la famille de l`étranger,
Leviticus 25:47 ^
And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
Lévitique 25:48 ^
il y aura pour lui le droit de rachat, après qu`il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter.
Leviticus 25:48 ^
After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
Lévitique 25:49 ^
Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l`un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s`il en a les ressources, il se rachètera lui-même.
Leviticus 25:49 ^
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.
Lévitique 25:50 ^
Il comptera avec celui qui l`a acheté depuis l`année où il s`est vendu jusqu`à l`année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d`années, lesquelles seront évaluées comme celles d`un mercenaire.
Leviticus 25:50 ^
And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.
Lévitique 25:51 ^
S`il y a encore beaucoup d`années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;
Leviticus 25:51 ^
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
Lévitique 25:52 ^
s`il reste peu d`années jusqu`à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années.
Leviticus 25:52 ^
And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
Lévitique 25:53 ^
Il sera comme un mercenaire à l`année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
Leviticus 25:53 ^
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
Lévitique 25:54 ^
S`il n`est racheté d`aucune de ces manières, il sortira l`année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
Leviticus 25:54 ^
And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
Lévitique 25:55 ^
Car c`est de moi que les enfants d`Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j`ai fait sortir du pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
Leviticus 25:55 ^
For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Lévitique 25 - Leviticus 25