Luc 21
|
Luke 21
|
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. | And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. |
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. | And he saw a certain poor widow putting in a farthing. |
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres; | And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them: |
car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre. | For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. |
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit: | And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, |
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. | As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. |
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? | And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? |
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. | And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them. |
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. | And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. |
Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; | Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: |
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. | There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. |
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom. | But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name. |
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. | And it will be turned to a witness for you. |
Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense; | So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: |
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire. | For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong. |
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous. | But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. |
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. | And you will be hated by all men, because of me. |
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; | But not a hair of your head will come to destruction. |
par votre persévérance vous sauverez vos âmes. | By going through all these things, you will keep your lives. |
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. | But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near. |
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville. | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in. |
Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit. | For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect. |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. | It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people. |
Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies. | And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. |
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, | And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; |
les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. | Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved. |
Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. | And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. | But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. |
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres. | And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche. | When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. |
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. | In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive. | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste; | But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: |
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. | For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. |
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme. | But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers. | And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. |
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter. | And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |