Marc 16
|
Mark 16
|
Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d`aller embaumer Jésus. | And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. |
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever. | And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. |
Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l`entrée du sépulcre? | And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? |
Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. | And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. |
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées. | And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n`est point ici; voici le lieu où on l`avait mis. | And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! |
Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu`il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez, comme il vous l`a dit. | But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. |
Elles sortirent du sépulcre et s`enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi. | And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... |
Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d`abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons. | Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. |
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s`affligeaient et pleuraient. | She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. |
Quand ils entendirent qu`il vivait, et qu`elle l`avait vu, ils ne le crurent point. | And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. |
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d`entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. | And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. |
Ils revinrent l`annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus. | And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. |
Enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité. | And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. |
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création. | And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. |
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. | He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; | And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; |
ils saisiront des serpents; s`ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris. | They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. |
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu. | So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. |
Et ils s`en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l`accompagnaient. | And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. |