Nombres 18
|
Numbers 18
|
L`Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l`exercice de votre sacerdoce. | And the Lord said to Aaron, You and your sons and your father's family are to be responsible for all wrongdoing in relation to the holy place: and you and your sons are to be responsible for the errors which come about in your work as priests. |
Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu`ils te soient attachés et qu`ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. | Let your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness. |
Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s`approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l`autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. | They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you. |
Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d`assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n`approchera de vous. | They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you. |
Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l`autel, afin qu`il n`y ait plus de colère contre les enfants d`Israël. | You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel. |
Voici, j`ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d`Israël: donnés à l`Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d`assignation. | Now, see, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: they are given to you and to the Lord, to do the work of the Tent of meeting. |
Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l`autel et pour ce qui est en dedans du voile: c`est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l`exercice du sacerdoce. L`étranger qui approchera sera mis à mort. | And you and your sons with you are to be responsible as priests for the altar and everything on it, and everything inside the veil; you are to do the work of priests; I have given you your position as priests; and any other man who comes near will be put to death. |
L`Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d`Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d`onction, par une loi perpétuelle. | And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil. |
Voici ce qui t`appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d`expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu`ils m`offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. | This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. |
Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. | As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you. |
Voici encore ce qui t`appartiendra: tous les dons que les enfants d`Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d`autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. | And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. |
Je te donne les prémices qu`ils offriront à l`Éternel: tout ce qu`il y aura de meilleur en huile, tout ce qu`il y aura de meilleur en moût et en blé. | All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them. |
Les premiers produits de leur terre, qu`ils apporteront à l`Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. | The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food. |
Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. | Everything given by oath to the Lord in Israel is to be yours. |
Tout premier-né de toute chair, qu`ils offriront à l`Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l`homme, et tu feras racheter le premier-né d`un animal impur. | The first birth of every living thing which is offered to the Lord, of man or beast, is to be yours; but for the first sons of man payment is to be made, and for the first young of unclean beasts. |
Tu les feras racheter dès l`âge d`un mois, d`après ton estimation, au prix de cinq sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. | Payment is to be made for these when they are a month old, at the value fixed by you, a price of five shekels by the scale of the holy place, that is, twenty gerahs to the shekel. |
Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l`autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord. |
Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu`on agite de côté et d`autre et comme l`épaule droite. | Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours. |
Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d`Israël présenteront à l`Éternel par élévation. C`est une alliance inviolable et à perpétuité devant l`Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi. | All the lifted offerings of the holy things which the children of Israel give to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters as a right for ever. This is an agreement made with salt before the Lord, to you and to your seed for ever. |
L`Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n`y aura point de part pour toi au milieu d`eux; c`est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d`Israël. | And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel. |
Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu`ils font, le service de la tente d`assignation. | And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting. |
Les enfants d`Israël n`approcheront plus de la tente d`assignation, de peur qu`ils ne se chargent d`un péché et qu`ils ne meurent. | In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin. |
Les Lévites feront le service de la tente d`assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n`auront point de possession au milieu des enfants d`Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. | But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage. |
Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d`Israël présenteront à l`Éternel par élévation; c`est pourquoi je dis à leur égard: Ils n`auront point de possession au milieu des enfants d`Israël. | For the tenths which the children of Israel give as a lifted offering to the Lord I have given to the Levites as their heritage. and so I have said to them, Among the children of Israel they will have no heritage. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | And the Lord said to Moses, |
Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d`Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l`Éternel, une dîme de la dîme; | Say to the Levites, When you take from the children of Israel the tenth which I have given to you from them as your heritage, a tenth part of that tenth is to be offered as an offering lifted up before the Lord. |
et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu`on prélève de l`aire et comme le moût qu`on prélève de la cuve. | And this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines. |
C`est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l`Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d`Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l`offrande que vous en aurez prélevée pour l`Éternel. | So you are to make an offering lifted up to the Lord from all the tenths which you get from the children of Israel, giving out of it the Lord's lifted offering to Aaron the priest. |
Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l`Éternel; sur tout ce qu`il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. | From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord. |
Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l`aire et comme le revenu de la cuve. | Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed. |
Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c`est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d`assignation. | It is to be your food, for you and your families in every place: it is your reward for your work in the Tent of meeting. |
Vous ne serez chargés pour cela d`aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d`Israël, et vous ne mourrez point. | And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you. |