Osée 12
|
Hosea 12
|
Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d`orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l`Assyrie, Et on porte de l`huile en Égypte. | Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt. |
L`Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres. | The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts. |
Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu. | In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God; |
Il lutta avec l`ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l`avait trouvé à Béthel, Et c`est là que Dieu nous a parlé. | He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him; |
L`Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l`Éternel. | Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name. |
Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu. | So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God. |
Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper. | As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways. |
Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J`ai acquis de la fortune; Mais c`est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime. | And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me. |
Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes. | But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting. |
J`ai parlé aux prophètes, J`ai multiplié les visions, Et par les prophètes j`ai proposé des paraboles. | My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons. |
Si Galaad n`est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs. | In Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field. |
Jacob s`enfuit au pays d`Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux. | And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep. |
Par un prophète l`Éternel fit monter Israël hors d`Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé. | And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe. |
Éphraïm a irrité l`Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu`il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient. | I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him. |