Osée 5
|
Hosea 5
|
Écoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d`Israël! Prête l`oreille, maison du roi! Car c`est à vous que le jugement s`adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor. | Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor. |
Par leurs sacrifices, les infidèles s`enfoncent dans le crime, Mais j`aurai des châtiments pour eux tous. | They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all. |
Je connais Éphraïm, Et Israël ne m`est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t`es prostitué, Et Israël s`est souillé. | I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean. |
Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l`esprit de prostitution est au milieu d`eux, Et parce qu`ils ne connaissent pas l`Éternel. | Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord. |
L`orgueil d`Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda. | And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs. |
Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l`Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s`est retiré du milieu d`eux. | They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view. |
Ils ont été infidèles à l`Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens. | They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields. |
Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth Aven! Derrière toi, Benjamin! | Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin. |
Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J`annonce aux tribus d`Israël une chose certaine. | Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain. |
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. | The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. |
Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient. | Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit. |
Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda. | And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah. |
Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Éphraïm se rend en Assyrie, et s`adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies. | When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound. |
Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m`en irai, J`emporterai, et nul n`enlèvera ma proie. | For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper. |
Je m`en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu`à ce qu`ils s`avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi. | I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me. |