Proverbes 1
|
Proverbs 1
|
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël, | The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel. |
Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence; | To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason: |
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture; | To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour: |
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. | To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose: |
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté, | (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) |
Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences. | To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings. |
La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction. | The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching. |
Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère; | My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother: |
Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. | For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck. |
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. | My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them. |
S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, | If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause; |
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; | Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; |
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; | Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth; |
Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous! | Take your chance with us, and we will all have one money-bag: |
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; | My son, do not go with them; keep your feet from their ways: |
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang. | For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life. |
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; | Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird: |
Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges. | And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves. |
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent. | Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners. |
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: | Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places; |
Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: | Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town: |
Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? | How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge? |
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles... | Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you. |
Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde, | Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; |
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes, | You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words: |
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, | So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear; |
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous. | When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. |
Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. | Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me: |
Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel, | For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord: |
Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, | They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. |
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils, | So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full. |
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; | For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction. |
Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal. | But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil. |