Proverbes 24
|
Proverbs 24
|
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; | Have no envy for evil men, or any desire to be with them: |
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. | For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. |
C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; | The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: |
C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. | And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. |
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; | A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. |
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. |
La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. | Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. |
Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. | He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. |
La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. | The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. |
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. | If you give way in the day of trouble, your strength is small. |
Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! | Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. |
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? | If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? |
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. | My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: |
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. | So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; | Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. | For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. |
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, | Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: |
De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. | For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. |
Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; | Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: |
Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. | For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. |
Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; | My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: |
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? | For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? |
Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. | These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. |
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. | He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. |
Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. | But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. |
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. | He gives a kiss with his lips who gives a right answer. |
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. | Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. |
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? | Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. |
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. | Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. |
J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. | I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; |
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. | And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. |
J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. | Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. |
Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... | A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. | So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man. |