Proverbes 31
|
Proverbs 31
|
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l`instruisit. | The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. |
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux? | What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? |
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. | Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. |
Ce n`est point aux rois, Lemuel, Ce n`est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? |
De peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux. | For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. |
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l`amertume dans l`âme; | Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: |
Qu`il boive et oublie sa pauvreté, Et qu`il ne se souvienne plus de ses peines. | Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. |
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés. | Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. |
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l`indigent. | Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. |
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles. | Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. |
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. | The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. |
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. | She does him good and not evil all the days of her life. |
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d`une main joyeuse. | She gets wool and linen, working at the business of her hands. |
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin. | She is like the trading-ships, getting food from far away. |
Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes. | She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. |
Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne. | After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. |
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras. | She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. |
Elle sent que ce qu`elle gagne est bon; Sa lampe ne s`éteint point pendant la nuit. | She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. |
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. | She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. |
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l`indigent. | Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. |
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. | She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. |
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. | She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. |
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu`il siège avec les anciens du pays. | Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. |
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand. | She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. |
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l`avenir. | Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. |
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue. | Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. |
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse. | She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. |
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges: | Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, |
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes. | Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. |
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l`Éternel est celle qui sera louée. | Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. |
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu`aux portes ses oeuvres la louent. | Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. |