La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Proverbes 7

Proverbs 7

Proverbes 7:1 ^
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Proverbs 7:1 ^
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Proverbes 7:2 ^
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Proverbs 7:2 ^
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Proverbes 7:3 ^
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
Proverbs 7:3 ^
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
Proverbes 7:4 ^
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l`intelligence ton amie,
Proverbs 7:4 ^
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Proverbes 7:5 ^
Pour qu`elles te préservent de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Proverbs 7:5 ^
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
Proverbes 7:6 ^
J`étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Proverbs 7:6 ^
Looking out from my house, and watching through the window,
Proverbes 7:7 ^
J`aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Proverbs 7:7 ^
I saw among the young men one without sense,
Proverbes 7:8 ^
Il passait dans la rue, près de l`angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Proverbs 7:8 ^
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
Proverbes 7:9 ^
C`était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l`obscurité.
Proverbs 7:9 ^
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
Proverbes 7:10 ^
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d`une prostituée et la ruse dans le coeur.
Proverbs 7:10 ^
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
Proverbes 7:11 ^
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Proverbs 7:11 ^
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
Proverbes 7:12 ^
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Proverbs 7:12 ^
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
Proverbes 7:13 ^
Elle le saisit et l`embrassa, Et d`un air effronté lui dit:
Proverbs 7:13 ^
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
Proverbes 7:14 ^
Je devais un sacrifice d`actions de grâces, Aujourd`hui j`ai accompli mes voeux.
Proverbs 7:14 ^
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
Proverbes 7:15 ^
C`est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t`ai trouvé.
Proverbs 7:15 ^
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
Proverbes 7:16 ^
J`ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d`Égypte;
Proverbs 7:16 ^
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Proverbes 7:17 ^
J`ai parfumé ma couche De myrrhe, d`aloès et de cinnamome.
Proverbs 7:17 ^
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
Proverbes 7:18 ^
Viens, enivrons-nous d`amour jusqu`au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Proverbs 7:18 ^
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Proverbes 7:19 ^
Car mon mari n`est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Proverbs 7:19 ^
For the master of the house is away on a long journey:
Proverbes 7:20 ^
Il a pris avec lui le sac de l`argent, Il ne reviendra à la maison qu`à la nouvelle lune.
Proverbs 7:20 ^
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
Proverbes 7:21 ^
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l`entraîna par ses lèvres doucereuses.
Proverbs 7:21 ^
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
Proverbes 7:22 ^
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu`on lie pour le châtier,
Proverbs 7:22 ^
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Proverbes 7:23 ^
Jusqu`à ce qu`une flèche lui perce le foie, Comme l`oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c`est au prix de sa vie.
Proverbs 7:23 ^
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
Proverbes 7:24 ^
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Proverbs 7:24 ^
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Proverbes 7:25 ^
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d`une telle femme, Ne t`égare pas dans ses sentiers.
Proverbs 7:25 ^
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
Proverbes 7:26 ^
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu`elle a tués.
Proverbs 7:26 ^
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
Proverbes 7:27 ^
Sa maison, c`est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
Proverbs 7:27 ^
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Proverbes 7 - Proverbs 7