Proverbes 8
|
Proverbs 8
|
La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? | Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? |
C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; | At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: | Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: |
Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. | I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. | Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. |
Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; | For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; | All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. |
Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; | Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. |
Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. |
La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. |
Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. | Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; | Through me kings have their power, and rulers give right decisions. |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. |
J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. |
Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. | My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | I go in the road of righteousness, in the way of right judging: |
Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. | So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. |
L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. |
J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. | From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; | When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; | Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: |
Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. |
Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, | When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: |
Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, | When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: |
Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, | When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: |
J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. | Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! | Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. |
Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Take my teaching and be wise; do not let it go. |
Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! | Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. | For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. |