Psaumes 10
|
Psalms 10
|
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? | Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble? |
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. | The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention. |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. | For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him. |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. | The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. |
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. | His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him. |
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! | He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble. |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. | His mouth is full of cursing and deceit and false words: under his tongue are evil purposes and dark thoughts. |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. | He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor. |
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. | He keeps himself in a secret place like a lion in his hole, waiting to put his hands on the poor man, and pulling him into his net. |
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. | The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones. |
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! | He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it. |
Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! | Up! O Lord; let your hand be lifted: give thought to the poor. |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? | Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it? |
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. | You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father. |
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! | Let the arm of the sinner and the evil-doer be broken; go on searching for his sin till there is no more. |
L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. | The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land. |
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille | Lord, you have given ear to the prayer of the poor: you will make strong their hearts, you will give them a hearing: |
Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. | To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared. |