Psaumes 102
|
Psalms 102
|
Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! | A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you. |
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! | Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly. |
Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. | My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. |
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. | My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food. |
Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. | Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone. |
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; | I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand. |
Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. | I keep watch like a bird by itself on the house-top. |
Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. | My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse. |
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, | I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping: |
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. | Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you. |
Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. | My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass. |
Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. | But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end. |
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; | You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted. |
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. | For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust. |
Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. | So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. | When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory; |
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. | When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. |
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! | This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord. |
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, | For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; |
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, | Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered; |
Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, | So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; |
Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. | When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord. |
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. | He has taken my strength from me in the way; he has made short my days. |
Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! | I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations: |
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. | In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands. |
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. | They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: |
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. | But you are the unchanging One, and your years will have no end. |
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. | The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you. |