Psaumes 103
|
Psalms 103
|
De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! | Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. |
Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! | Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. |
C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; | He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; |
C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. |
C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. | He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. |
L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. | The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. |
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. | He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; | The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. |
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; | His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. | He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. |
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; | For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. |
Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. | As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. |
Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. | As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. |
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. | For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. |
L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. | As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. |
Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. | The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. |
Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, | But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; |
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. | If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. |
L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. | The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. |
Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! | Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! | Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! | Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. |