Psaumes 104
|
Psalms 104
|
Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! | Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. | You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. | The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. | He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. | He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; | Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. | At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. | The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. | You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. | You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. | The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. | He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, | He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. | And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. | The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, | Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. | The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. | He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; | When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. | The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. | The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. | Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. | O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; | There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. | There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. | All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. | They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. | If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! | Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. | At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. | I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. | Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! | Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |