Psaumes 105
|
Psalms 105
|
Louez l`Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! | O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. |
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! | Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. |
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l`Éternel se réjouisse! | Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. |
Ayez recours à l`Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! | Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. |
Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, | Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; |
Postérité d`Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! | O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones. |
L`Éternel est notre Dieu; Ses jugements s`exercent sur toute la terre. | He is the Lord our God: he is judge of all the earth. |
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, | He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations; |
L`alliance qu`il a traitée avec Abraham, Et le serment qu`il a fait à Isaac; | The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac; |
Il l`a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, | And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement; |
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. | Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage: |
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, | When they were still small in number, and strange in the land; |
Et ils allaient d`une nation à l`autre Et d`un royaume vers un autre peuple; | When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people. |
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d`eux: | He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, |
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! | Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. |
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. | And he took away all food from the land, so that the people were without bread. |
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. | He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price: |
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, | His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands; |
Jusqu`au temps où arriva ce qu`il avait annoncé, Et où la parole de l`Éternel l`éprouva. | Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord. |
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. | The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free. |
Il l`établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, | He made him lord of his house, and ruler over everything he had; |
Afin qu`il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu`il enseignât la sagesse à ses anciens. | To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him. |
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. | Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham. |
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. | And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them. |
Il changea leur coeur, au point qu`ils haïrent son peuple Et qu`ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. | Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them. |
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu`il avait choisi. | He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection. |
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d`eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. | He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham. |
Il envoya des ténèbres et amena l`obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. | He sent black night and made it dark; and they did not go against his word. |
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. | At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish. |
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. | Their land was full of frogs, even in the rooms of the king. |
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. | He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land. |
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. | He gave them ice for rain, and flaming fire in their land. |
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. | He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down. |
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, | At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered, |
Qui dévorèrent toute l`herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. | And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food. |
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. | He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength. |
Il fit sortir son peuple avec de l`argent et de l`or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. | He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them. |
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu`ils avaient d`eux les saisissait. | Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them. |
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. | A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night. |
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. | At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food. |
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. | His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river. |
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d`Abraham, son serviteur. | For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant. |
Il fit sortir son peuple dans l`allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. | And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries: |
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, | And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage; |
Afin qu`ils gardassent ses ordonnances, Et qu`ils observassent ses lois. Louez l`Éternel! | So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord. |