Psaumes 109
|
Psalms 109
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! | To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered; |
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, | For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me. |
Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | Words of hate are round about me; they have made war against me without cause. |
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. | For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer. |
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. | They have put on me evil for good; hate in exchange for my love. |
Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite! | Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him. |
Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché! | When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin. |
Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge! | Let his life be short; let another take his position of authority. |
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! | Let his children have no father, and his wife be made a widow. |
Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! | Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends. |
Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail! | Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work. |
Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins! | Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead. |
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante! | Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory. |
Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé! | Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness. |
Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire, | Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth. |
Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé! | Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted. |
Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui! | As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him. |
Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os! | He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil. |
Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! | Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times. |
Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! | Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul. |
Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! | But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good. |
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. | For I am poor and in need, and my heart is wounded in me. |
Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. | I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust. |
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. | My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones. |
Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. | As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me. |
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! | Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour; |
Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait! | So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. |
S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. | They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad. |
Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau! | Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe. |
Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude; | I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people. |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent. | For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul. |