La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Psaumes 118

Psalms 118

Psaumes 118:1 ^
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psalms 118:1 ^
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Psaumes 118:2 ^
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Psalms 118:2 ^
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
Psaumes 118:3 ^
Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Psalms 118:3 ^
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
Psaumes 118:4 ^
Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Psalms 118:4 ^
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
Psaumes 118:5 ^
Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large.
Psalms 118:5 ^
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
Psaumes 118:6 ^
L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Psalms 118:6 ^
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me?
Psaumes 118:7 ^
L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Psalms 118:7 ^
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
Psaumes 118:8 ^
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme;
Psalms 118:8 ^
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
Psaumes 118:9 ^
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands.
Psalms 118:9 ^
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
Psaumes 118:10 ^
Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Psalms 118:10 ^
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
Psaumes 118:11 ^
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Psalms 118:11 ^
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
Psaumes 118:12 ^
Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces.
Psalms 118:12 ^
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
Psaumes 118:13 ^
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru.
Psalms 118:13 ^
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
Psaumes 118:14 ^
L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé.
Psalms 118:14 ^
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
Psaumes 118:15 ^
Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
Psalms 118:15 ^
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
Psaumes 118:16 ^
La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance!
Psalms 118:16 ^
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
Psaumes 118:17 ^
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel.
Psalms 118:17 ^
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
Psaumes 118:18 ^
L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort.
Psalms 118:18 ^
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
Psaumes 118:19 ^
Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel.
Psalms 118:19 ^
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
Psaumes 118:20 ^
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes.
Psalms 118:20 ^
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it.
Psaumes 118:21 ^
Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé.
Psalms 118:21 ^
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
Psaumes 118:22 ^
La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle.
Psalms 118:22 ^
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
Psaumes 118:23 ^
C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux.
Psalms 118:23 ^
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
Psaumes 118:24 ^
C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie!
Psalms 118:24 ^
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
Psaumes 118:25 ^
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Psalms 118:25 ^
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing.
Psaumes 118:26 ^
Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel.
Psalms 118:26 ^
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
Psaumes 118:27 ^
L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel!
Psalms 118:27 ^
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
Psaumes 118:28 ^
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai.
Psalms 118:28 ^
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name.
Psaumes 118:29 ^
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psalms 118:29 ^
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Psaumes 118 - Psalms 118