Psaumes 119
|
Psalms 119
|
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! | ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord. |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart. |
Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! | They do no evil; they go in his ways. |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. | You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care. |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! | If only my ways were ordered so that I might keep your rules! |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. |
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions. |
Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! | I will keep your rules: O give me not up completely. |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. | BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word. |
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching. |
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you. |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! | Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules. |
De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. | With my lips have I made clear all the decisions of your mouth. |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth. |
Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. | I will give thought to your orders, and have respect for your ways. |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. | I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind. |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! | GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word; |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! | Let my eyes be open to see the wonders of your law. |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! | I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me. |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | My soul is broken with desire for your decisions at all times. |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. | Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way. |
Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. | Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart. |
Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules. |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps. |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! | DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word. |
Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! | I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules. |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! | Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders. |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! | My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! | Take from me every false way; and in mercy give me your law. |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me. |
Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! | I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame. |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart. |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! | HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end. |
Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! | Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart. |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. | Make me go in the way of your teachings; for they are my delight. |
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! | Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire. |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! | Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways. |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! | Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you. |
Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Take away the shame which is my fear; for your decisions are good. |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! | See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness. |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! | VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said. |
Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. | So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word. |
N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. | Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions. |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | So that I may keep your law for ever and ever; |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders. |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame. |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love. |
Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. | And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules. |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! | ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed. |
C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life. |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. | The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law. |
Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law. |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands. |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. | I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law. |
C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. | This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. | CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words. |
Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! | I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said. |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word. |
Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. | I was quick to do your orders, and let no time be wasted. |
Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. | The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law. |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions. |
Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory. |
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! | The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules. |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. | TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word. |
Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. | Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings. |
Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. | Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word. |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! | You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules. |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart. |
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law. |
Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. | It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules. |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. | The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver. |
Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! | JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching. |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. | Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word. |
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. | I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me. |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! | Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. | Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight. |
Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders. |
Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! | Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words. |
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! | Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame. |
Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. | CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word. |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? | My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. | For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules. |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me? |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. | The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me. |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! | All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help. |
Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. | They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders. |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! | Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth. |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. | LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven. |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved. |
C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. | They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants. |
Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. | If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me. |
Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. | I will ever keep your orders in mind; for in them I have life. |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. | I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules. |
Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. | The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward. |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. | I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide. |
Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. | MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day. |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever. |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. | I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word. |
J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. | I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word. |
Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. | My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher. |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! | How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth! |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way. |
Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. | I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions. |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! | I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word. |
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! | Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions. |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. | My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law. |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. | Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders. |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart. |
J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. | My heart is ever ready to keep your rules, even to the end. |
Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. | SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law. |
Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. | You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word. |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! | Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God. |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! | Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame. |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! | Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules. |
Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false. |
Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. | All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word. |
Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. | My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions. |
J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! | AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me. |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! | Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! | Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules. |
Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! | I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word. |
Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. | It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect. |
C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; | For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold. |
C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way. |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. | PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it. |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. | The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple. |
J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings. |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! | Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name. |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me. |
Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! | Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! | Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules. |
Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. | Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law. |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; | TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions. |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever. |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words. |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. | Your word is of tested value; and it is dear to your servant. |
Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. | I am small and of no account; but I keep your orders in mind. |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain. |
La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. | Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight. |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! | The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life. |
Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules. |
Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! | My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word. |
Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. | Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words. |
Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying. |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! | Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life. |
Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. | Those who have evil designs against me come near; they are far from your law. |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. | You are near, O Lord; and all your teachings are true. |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | I have long had knowledge that your unchanging word is for ever. |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. | RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind, |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! | Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said. |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules. |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! | Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions. |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, | Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word. |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. | I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying. |
Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy. |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever. |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. | SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart. |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth. |
Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. | I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law. |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions. |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling. |
J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. | Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings. |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | My soul has kept your unchanging word; great is my love for it. |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | I have been ruled by your orders; for all my ways are before you. |
Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! | TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word. |
Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said. |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. | Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules. |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. | Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness. |
Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. | Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders. |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. | All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight. |
Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! | Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support. |
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. | I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind. |