Psaumes 136
|
Psalms 136
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours! | O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever. |
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours! | O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever. |
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours! | The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever. |
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! | The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever: |
Et fit sortir Israël du milieu d`eux, Car sa miséricorde dure à toujours! | And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever: |
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! | With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: |
Qui fit passer Israël au milieu d`elle, Car sa miséricorde dure à toujours! | And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever: |
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! | By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! | To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever: |
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! | And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever: |
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! | Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever: |
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! | And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever: |
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! | And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever. |
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours! | Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! | Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever. |
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours! | And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever. |
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours! | Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever. |
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! | O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever. |