Psaumes 139
|
Psalms 139
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets. |
Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; | You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away. |
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. | You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways. |
Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. | For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord. |
Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. | I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me. |
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. | Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it. |
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? | Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you? |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. | If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. |
Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, | If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. | Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; | If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. | Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. |
C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. | My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body. |
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. | I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. |
Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. | My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth. |
Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. | Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being. |
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! | How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them! |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. | If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. |
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! | If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. |
Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! | For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. |
Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? | Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? |
Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. | My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me. |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! | O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested: |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! | See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way. |