Psaumes 144
|
Psalms 144
|
De David. Béni soit l`Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, | A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting: |
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m`assujettit mon peuple! | He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
Éternel, qu`est-ce que l`homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui? | Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account? |
L`homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l`ombre qui passe. | Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. |
Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu`elles soient fumantes! | Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke. |
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute! | With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction. |
Étends tes mains d`en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l`étranger, | Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men; |
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère. | In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes. | I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords. |
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, | It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword. |
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!... | Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l`ornement des palais. | Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house; |
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; | Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. |
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues! | Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. |
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l`Éternel est le Dieu! | Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. |