Psaumes 27
|
Psalms 27
|
De David. L`Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L`Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? | Of David. The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me? |
Quand des méchants s`avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent. | When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame. |
Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n`aurait aucune crainte; Si une guerre s`élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance. | Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved. |
Je demande à l`Éternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l`Éternel, Pour contempler la magnificence de l`Éternel Et pour admirer son temple. | One prayer have I made to the Lord, and this is my heart's desire; that I may have a place in the house of the Lord all the days of my life, looking on his glory, and getting wisdom in his Temple. |
Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l`abri de sa tente; Il m`élèvera sur un rocher. | For in the time of trouble he will keep me safe in his tent: in the secret place of his tent he will keep me from men's eyes; high on a rock he will put me. |
Et déjà ma tête s`élève sur mes ennemis qui m`entourent; J`offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l`Éternel. | And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord. |
Éternel! écoute ma voix, je t`invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi! | O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer. |
Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Éternel! | When you said, Make search for my face, my heart said to you, For your face will I make my search. |
Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m`abandonne pas, Dieu de mon salut! | Let not your face be covered from me; do not put away your servant in wrath; you have been my help: do not give me up or take your support from me, O God of my salvation. |
Car mon père et ma mère m`abandonnent, Mais l`Éternel me recueillera. | When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support. |
Éternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. | Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters. |
Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s`élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. | Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction. |
Oh! si je n`étais pas sûr de voir la bonté de l`Éternel Sur la terre des vivants!... | I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living. |
Espère en l`Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s`affermisse! Espère en l`Éternel! | Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord. |