Psaumes 30
|
Psalms 30
|
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t`exalte, ô Éternel, car tu m`as relevé, Tu n`as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. | A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me. |
Éternel, mon Dieu! J`ai crié à toi, et tu m`as guéri. | O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well. |
Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m`as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. | O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead. |
Chantez à l`Éternel, vous qui l`aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté! | Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name. |
Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l`allégresse. | For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning. |
Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais! | When things went well for me I said, I will never be moved. |
Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. | Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled. |
Éternel! j`ai crié à toi, J`ai imploré l`Éternel: | My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord. |
Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité? | What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help? |
Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! - | Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper. |
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m`as ceint de joie, | By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy; |
Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours. | So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever. |