Psaumes 31
|
Psalms 31
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! | To the chief music-maker. A Psalm. Of David.In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness. |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut! | Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe. |
Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. | For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. |
Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur. | Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength. |
Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité! | Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true. |
Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel. | I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord. |
Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme, | I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows; |
Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large. | And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place. |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin. | Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body. |
Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent. | My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away. |
Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi. | Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me. |
Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé. | I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel. |
J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie. | False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life. |
Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu! | But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God. |
Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs! | The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce! | Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour. |
Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts! | Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. |
Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain! | Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride. |
Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme! | O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men! |
Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. | You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues. |
Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte. | May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town. |
Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi. | And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you. |
Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. | O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward. |
Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel! | Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord. |