Psaumes 38
|
Psalms 38
|
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | A Psalm. Of David. To keep in memory.O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion. |
Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. | For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand. |
Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. | My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin. |
Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. | For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength. |
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. | My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour. |
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. | I am troubled, I am made low; I go weeping all the day. |
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. | For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy. |
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. | I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart. |
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. | Lord, all my desire is before you; my sorrow is not kept secret from you. |
Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. | My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me. |
Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. | My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away. |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. | Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit. |
Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. | But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth. |
Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. | So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words. |
Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! | In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God. |
Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! | I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me. |
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. | My feet are near to falling, and my sorrow is ever before me. |
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. | I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin. |
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. | But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers. |
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. | They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right. |
Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! | Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me. |
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! | Come quickly to give me help, O Lord, my salvation. |