Psaumes 45
|
Psalms 45
|
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! | To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer. |
Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. | You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever. |
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, | Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power. |
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! | And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear. |
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. | Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you. |
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. | Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour. |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. | You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings. |
La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. | Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad. |
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. | Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir. |
Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. | O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house; |
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. | So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour. |
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. | And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval. |
Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. | In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold. |
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; | She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you. |
On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. | With joy and rapture will they come; they will go into the king's house. |
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. | Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth. |
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. | I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever. |