Psaumes 51
|
Psalms 51
|
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. When Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin. |
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. | Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil. |
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. | For I am conscious of my error; my sin is ever before me. |
J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. | Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging. |
Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. | Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth. |
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! | Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom. |
Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow. |
Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. | Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad. |
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. | Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins. |
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. | Make a clean heart in me, O God; give me a right spirit again. |
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. | Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me. |
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! | Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support. |
J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. | Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you. |
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. | Be my saviour from violent death, O God, the God of my salvation; and my tongue will give praise to your righteousness. |
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. | O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise. |
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. | You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings. |
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. | The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you. |
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! | Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem. |
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. | Then you will have delight in the offerings of righteousness, in burned offerings and offerings of beasts; then they will make offerings of oxen on your altar. |