Psaumes 55
|
Psalms 55
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l`oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications! | To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request. |
Écoute-moi, et réponds-moi! J`erre çà et là dans mon chagrin et je m`agite, | Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow; |
A cause de la voix de l`ennemi et de l`oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère. | I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. |
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent; | My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me. |
La crainte et l`épouvante m`assaillent, Et le frisson m`enveloppe. | Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered. |
Je dis: Oh! si j`avais les ailes de la colombe, Je m`envolerais, et je trouverais le repos; | And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest. |
Voici, je fuirais bien loin, J`irais séjourner au désert; -Pause. | I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.) |
Je m`échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. | I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind. |
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; | Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town. |
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L`iniquité et la malice sont dans son sein; | By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it. |
La méchanceté est au milieu d`elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. | Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets. |
Ce n`est pas un ennemi qui m`outrage, je le supporterais; Ce n`est pas mon adversaire qui s`élève contre moi, Je me cacherais devant lui. | For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place; |
C`est toi, que j`estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami! | But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend. |
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! | We had loving talk together, and went to the house of God in company. |
Que la mort les surprenne, Qu`ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d`eux. | Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. |
Et moi, je crie à Dieu, Et l`Éternel me sauvera. | As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour. |
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. | In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. |
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. | He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me. |
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n`y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. | God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God. |
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance; | He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement. |
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l`huile, Mais ce sont des épées nues. | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords. |
Remets ton sort à l`Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. | Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. |
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N`atteindront pas la moitié de leurs jours. C`est en toi que je me confie. | But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you. |